Saturday, October 6, 2007

「願い」の英語バーショーン


I don't understand my own heart
So I begin to cry again.
When will all of this end?
Let me know...

I wished I could change my feelings
But it's no use
"I can't change yesterday", that's what I've decided
I've decided.


I don't understand my own intentions
So I begin to run again.
When will all of this end?
Let me know...

I wished I could change reality
But it's no use
"I can't change today", that's what I've decided
I've decided.

Why... why don't I understand myself?
Why... why can't I understand myself?

I think I want to change the future
But I am unsure
"I can change tomorrow", that's what I've decided
I've decided.


Surely
I've decided

3 comments:

Taro said...

I will post the lylic that I translate and modify to voguey Japanese. Remember,
1, You should insert some English Sentence in to Japanese lylics. The first sentence of main part of the song is best, Refer to Utada hikaru, BoA and other famous singer. First sentence of main part of their song are mostly written in English. That is famous marketing tactics among song writer in Japan.
2, There are much way to say "I" in Japanese. I think "Atashi" and "Boku" are stylish these days. It is important for you to write lylics coz you need to uniform it in your life. Think very well. Refer to fanous Japanese songs as well.

Taro said...

あたし、今どうなりたいんだろう?
また、涙があふれてくる
いつまで越えられないの?
おしえて

気持ち、変わってるはずだった。
でも、まただめだった...
I can't change Yesterday もうわかったんだ。
わかったんだよ。

あたし、なんてちっぽけなんだろう?
また、あせりはじめてる。
いつまで越えられないの?
おしえて

あたし、変わってるはずだった。
でも、まただめだった...
I can't change today もうわかったんだ。
わかったんだよ。

なんで?あたしはあたしじゃないの?
なんで?あたしはあたしでいたいよ。

あたし、あしたを変えたい。
できるかもしれない。
I can change Tomorrow あたし、わかった
やっとわかったんだよ

やっと
わかったんだよ

Taro said...

Question, Suggestion are welcomed :)
You should be the one complete it taking consideration into the lylics I wrote :D